Je trouve cette phrase ambiguë, ou du moins la traduction de Jean Papin ambiguë...Yoga Sutra de Patanjali a écrit :36. ou bien en méditant sur l’état lumineux, au-delà de la douleur ;
Le mot "au-delà" peut faire appel au fait qu'il existe une véritable lumière au-delà de la douleur et par exemple, quand on a une immense douleur à cause d'une maladie ou d'un coup, il existe bien une zone de paix en arrière-plan de cette douleur qui est assez incroyable et propice à l'apparition de Mahaprakasha, la pure lumière de la présence. C'est une de mes expériences personnelles, où à deux heures du matin, il y a quelques années en arrière, à genoux devant mon WC, je ne savais pas si je devais m'asseoir dessus ou me mettre à genoux devant, tant la gastro me ravagée dans une douleur rénale insupportable... Là, dans cette misère, l'énergie a cherché autre chose et pendant un long moment, à genoux, mon mental est monté dans les hautes sphères de l'esprit et j'ai été illuminé par la grâce de la lumière divine... Puis, Sattva mute en Tamas, puis Tamas en rajas et j'ai encore été malade...
Mais, cette phrase peut aussi proposer quelque chose de plus simple, juste le fait que quand la paix est en nous, au-delà de toute douleur, la lumière du cœur peut apparaitre et nous combler de grâce.
Mais je crois alors que le mot "souffrance" aurait été plus juste que "douleur"...
La douleur est physique, très concrète.
Qu'en pensez-vous ?


à tous