recherche de traduction

Un lieu d'échange pour trouver, partager, ou demander des explications sur des termes que nous utilisons.

Modérateur : Modérateurs

Répondre
Boulier
Messages : 1
Enregistré le : 12 mai 2016, 23:21

recherche de traduction

Message par Boulier » 12 mai 2016, 23:55

Bonjour et merci de m'accueillir.
Je viens avec une question :
Ma compagne et moi avons pris refuge il y a 10 ans mais voilà, nous aimerions aujourd'hui connaitre la traduction de nos "noms" bouddhistes.
Quelqu'un saurait nous orienter vers un traducteur tibetain-français ?
Nos noms sont :
karma yeshi dzang po
et
karma jang tchub lhamo

Merci de votre aide.
Avatar du membre
Denis
Site Admin
Site Admin
Messages : 14347
Enregistré le : 23 juil. 2004, 19:19
Localisation : Grimaud
Contact :

Re: recherche de traduction

Message par Denis » 13 mai 2016, 00:19

Bonjour et bienvenu sur le forum !

J'espère que quelqu'un sera vous répondre !
Dieu nous donne ce dont il veut qu'on se serve, pour aller vers lui.
Cours de Yoga en live et étude de textes en live avec zoom
Avatar du membre
Banyan
Messages : 265
Enregistré le : 30 janv. 2010, 14:36
Contact :

Re: recherche de traduction

Message par Banyan » 13 mai 2016, 05:56

Lhamo signifie déesse, mais le reste je ne sais pas.
Karma devant vos nom ce réfère à la ligné Kagyupa dont provient le maître qui va a transmit les préceptes!
Peut-être devrais tu aller sur un des nombreux forum sur le bouddhisme Tibétain, il y a souvent des gens qui prennent des cours de Tibétains dans des centres culturels plus ou moins affiliés à leur temple !
Shantishanti
Messages : 79
Enregistré le : 11 sept. 2015, 08:18

Re: recherche de traduction

Message par Shantishanti » 17 mai 2016, 21:35

Bonjour Boulier,

Karma signifie effectivement que vous avez pris refuge dans la lignée Karma Kagyu. Une belle lignée avec de beaux enseignements ! Cela va être difficile de vous répondre avec une translittération approximative comme celle-ci, si vous avez votre nom écrit en tibétain je serait preneur pour vous répondre avec plus de certitude. Sinon il existe la translittération dite "Wylie" qui permet d'être plus précis quand aux mots tibétains, une seul lettre même non vocalisé pouvant changer tout le sens du mot... Le mieux serait de demander au lama qui vous a donné le refuge. Je vais cependant essayer de vous éclairer, mais n'ayant pas l'orthographe exact des mots ce n'est que des suppositions ! "Karma yeshi dzangpo" Yeshi me laisse un peu perplexe, je pense qu'il s'agit plutôt de "yeshe" qui signifie "sagesse" tandis que "dzangpo" est une grande rivière au tibet... J'imagine donc "la rivière de sagesse" mais sans trop de certitude.
"Karma Jang tchub Lhamo" De même Jang tchub me laisse songeur, je pense plutôt à "Djang gu" qui signifie "vert", auquel cas cela signifierait "la déesse verte".
N'hésitez pas à me contacter par mp.
Bien à vous !
Répondre